The Hampden Horns: How Stephen King Finds the Uncomfortable in the Everyday

In an excerpt from America’s Dark Theologian: The Religious Imagination of Stephen King (NYU Press, 2018) recently reprinted over at Literary Hub, Douglas E. Cowan observes that King’s body of work, which encompasses a wide range of genres but not contemporary literary fiction, is often dismissed by the critical establishment a bit too easily. Setting aside simple matters of taste—critics are free not to enjoy King’s writing or his chosen genres—Cowan marvels that such critics don’t “seem to realize that many of King’s readers seek their escape in his sinister storyworlds precisely because of the plain, unremarkable, yet profoundly disturbing ‘us’ he presents.”

Let me begin with a confession: I’ve never read a Stephen King novel. He’s one of those writers I keep meaning to get to, and yet keep putting off. Still, I have little doubt regarding his ability to present the reader with a “plain, unremarkable, yet profoundly disturbing ‘us'” within the context of horror, fantasy, crime or what-have-you. Why? Because he manages to do just that in the one piece of his writing I have read, and that comes in the context of one of the most mundane subjects possible: youth baseball.

“Head Down,” originally published in the April 16, 1990 issue of The New Yorker (available, albeit paywalled, here) and later included in Nightmares and Dreamscapes (Viking, 1993), is an essay King wrote about the Bangor West Little League team—that is, his son’s team—which won the Maine state championship in 1989. It’s a well-written and empathetic piece about the 12-year-old boys who take the field and the middle-aged men who help organize the game. Indeed, as if to illustrate Cowan’s point about the reception of King’s work, when I mentioned “Head Down” to a former colleague a few weeks ago, he praised the essay and then cited it as evidence that King has “wasted his talent.”

So how does that haunting perceptiveness that Cowan finds in King’s work show up in an essay about middle-schoolers playing baseball?

Let’s set the scene.

Bangor West is on the road against Hampden, their arch-rival in the first half of the essay, the team they’ll later play against in the district final. It’s getting late in the game. Bangor West leads 2-0 in the fifth inning—Little League only plays six innings—when the wheels start coming off. Pitcher Matt Kinney hits a batter, and then second baseman Casey Kinney (no relation) boots what should be a double play ball, freezing up out of fear he’ll get stung in the face. The coaches try to calm the team down, but then this long passage happens:

Casey begins to relax, begins to get back into the game, and then, beyond the outfield fences, the Hampden Horns begin to blow. Some of them belong to late-model cars—Toyotas and Hondas and snappy little Dodge Colts with U.S. OUT OF CENTRAL AMERICA and SPLIT WOOD NOT ATOMS stickers on the bumpers. But most of the Hampden Horns reside within older cars and pick-up trucks. Many of the pick-ups have rusty doors, FM converters wired up beneath the dashboards, and Leer camper caps built over the truck beds. Who is inside these vehicles, blowing the horns? No one seems to know—not for sure. They are not the parents or relatives of the Hampden players; the parents and relatives (plus a generous complement of ice-cream-smeared little brothers and sisters) are filling the bleachers and lining the fence on the third-base side of the diamond, where the Hampden dugout is. They may be local guys just off work—guys who have stopped to watch some of the game before having a few brewskis at the VFW hall next door—or they may be the ghosts of Hampden Little Leaguers Past, hungry for that long-denied State Championship flag. It seems at least possible; there is something both eerie and inevitable about the Hampden Horns. They toot in harmony—high horns, low horns, a few foghorns powered by dying batteries. Several Bangor West players look uneasily back toward the sound.

For me, this paragraph is where “Head Down” goes from merely interesting to engrossing. Just considered in isolation, the prose here sparkles: the perfectly chosen details for the trucks, the dashed-off asides that stretch on and on, the question halfway through the reader didn’t know needed asking, etc. And to end the paragraph with the main kids looking on is just so ominous. If King applies this same level of craft to rabid dogs and rabid fans, then I want in.

The Hampden Horns, these mysterious and passionate fans, are a striking image in themselves, but when considered in context they approach the “profoundly disturbing.” After all, what kicks them into gear is a rally born of children suffering. There’s the hit batsman, which hurts the hitter’s body and the pitcher’s psyche, and the fielding error, which King describes as “an act of naked self-preservation.” The Hampden Horns sound like a fun group on paper, but are we comfortable with their antics when we know the source of inspiration? They’re really just an exaggerated example of how sports fandom works, right? I know the Yankees fan in me sure gets dark pleasure from watching that grounder skip beneath Bill Buckner’s glove.

What’s more, King doesn’t pass these people off as pure others. Their origins are unknown, sure, but King tries his best to imagine them within the local community, as familiar figures in an unfamiliar context. And the cultural signifiers he finds on their trucks are telling. The Hampden Horns are not reducible to a single stereotype, with the red-blooded sharing parking spaces with the latter-day hippies. Neither experiencing a war nor opposing it makes one immune to cheering children’s mistakes. The more I think about them, the more the Hampden Horns become both human, and menacing.

In sum: it may well be that Stephen King can find the uncomfortable aspects of humanity in a fantastical environment. But “Head Down” shows he’s capable of finding such darkness in the actual world as well.

If, instead of whetting your appetite for Stephen King, I’ve made you crave some more baseball writing, you may want to check out my recommended readings in sports literature, inspired by a short course I taught on the subject.

The A-Z Bookish Survey

Here’s a fun little survey of sorts that I discovered by way of Lauren Roland, the blogger behind Books are Only the Beginning, whose post you can read here. And you should read it: it’s fun, and I don’t think any of our answers overlap, so Lauren’s will be a different (and far less verbose) experience than mine.

Anyhow, that’s enough preamble. Onto the survey (which, for some reason, lacks prompts for the letters U and X. C’mon, mysterious originator of the meme…)!

*      *      *

Author You’ve Read the Most Books From

A while back, I wrote up a list of my Top 5 most-read authors, so if you want the full details, you can go check that out. The late Ursula K. Le Guin remains in the top slot, with nine books. I’m hoping to start soon on The Complete Orsinia (ed. Brian Attebery, Library of America, 2017), a collection of lesser-known stories and songs set in a fictional Central European country, so she may perhaps hit double-digits in the near future.

I try to enforce a degree of variety into my reading habits, so I have a rule about returning to favorite authors: after finishing a book by Author X, I must read 15 books by other writers before reading another of Author X’s works. I think that helps prevent particular writers’ styles from getting stale for me. Maybe the whirlwind digressions in Larry Levis’s poetry, for instance, would get tiresome if I binged through his bibliography one collection after another. Since I space these readings out over months if not years, each revisit feels refreshing.

Best Sequel Ever

I’ll be returning to this below, but I’m not one for book series. For one thing, most of my readings in the past few years have been in contemporary poetry collections, so the notion of a book series may as well be a foreign concept to me. For another, I find that my patience for serialized storytelling is quite thin. I’ll take the small, self-contained story of one-and-done most any day.

Still, I have in fact read sequels. And in terms of improvement over the previous volumes, a good marker of a sequel’s quality, it’s hard to think of a better example than Richard III. The final installment of Shakespeare’s minor tetralogy, the play comes on the heels of the trio of Henry VI plays, and the jump in quality is vast. The Henry VI plays are among Shakespeare’s first, and boy, does it show. The plotting is aimless, the verse stiff, and the characters forgettable. As I write this I literally can’t remember a single event from 3 Henry VI, beyond what I know happened historically. That’s a horrible sign.

But then the cycle comes alive in its fourth and final production. Richard III may not be peak Shakespeare (it’s way too long, and Shakespeare hasn’t figured out the right way to use ghosts yet), but the title character is a solid variant on the Marlovian over-reacher, a scheming and rhetorically dextrous villain who completely owns the stage every second of the play. A forum poster once likened watching such a character to watching a Godzilla movie, because who doesn’t want to witness all the destruction they’re going to bring? I like that reading. A lot.

Currently Reading

I’m working my way through three books at the moment:

  • 1000 Years of Irish Poetry: The Gaelic and Anglo-Irish Poets from Pagan Times to the Present, ed. Kathleen Hoagland (Devin-Adair, 1947)
  • Agee on Film, Vol. 1: Reviews and Comments by James Agee (Beacon, 1958)
  • The Ninth Hour by Alice McDermott (Farrar, Straus and Giroux, 2017)

I always have multiple books on my currently-reading shelf, just in case one of them starts to drag. Generally I try to pull from a variety of forms: a poetry collection, a work of fiction, a non-fiction book, etc. Given that poetry collections are often under 100 pages, I end up cycling books out of the poetry slot much quicker than I do for the prose slots.

Although, given the sheer length of 1000 Years of Irish Poetry, and my insistence on reading all poetry aloud, that one’s going to be on my currently-reading shelf for some time. Someone in my dad’s girlfriend’s family, who are all Irish, found the book at a yard sale and remembered that I liked poetry, so that was a thoughtful gift. I will say, reading the intro was a trip. The anthology is so old that 1) William Butler Yeats had only recently died, and 2) James Joyce was still considered a controversial writer in some academic circles.

The other two books I’ve obliquely mentioned on this blog before, so I won’t prattle on about them here. I quoted some of James Agee’s columns in The Nation for my discussion of voice-over in book-to-film adaptations, and I mentioned seeing Alice McDermott discuss The Ninth Hour at the National Book Festival in my write-up of the event.

Drink of Choice While Reading

I imagine the originator of this survey had something cozy and comforting in mind, some semi-obscure flavor of tea, say. Or if you would rather adopt a hipster level of self-conscious performance: absinthe. For me, though, a bottle of Coke will do just fine. It’s what I drink on most occasions regardless, over the well-founded advice of the dentist and my body’s sleep system.

E-reader or Physical Book

I remember this being a much more contentious discussion several years ago, when e-readers were first bursting onto the market. I really don’t have a preference between the two when it comes to works of prose. The portability and lower cost of e-books is about worth the subjective experience of holding a physical work in my hands, so the format matters very little.

Poetry is another discussion altogether: hard copy all the way. Back in 2011, I made the mistake of purchasing The Complete Works of W. B. Yeats as an e-book from Amazon, and the formatting was abysmal. Infuriating. A foul rag-and-bone shop. It was so difficult, if not at times impossible, to tell when a line broke because Yeats intended for a hard enjambment, and when it broke because the e-reader’s dimensions were too narrow to fit the line as written. Perhaps things have gotten better for poetry e-books since 2011, but I’d rather not get burned again. Give me the fixed arrangement of the page, thank you very much.

Fictional Character You Probably Would Have Actually Dated in High School

Me, dating in high school? Good one.

Glad You Gave This Book a Chance

This is a tough one for me to answer, because I take “giving a book a chance” to mean that I had negative expectations going in. Most books I read, especially poetry collections, I have no expectations when I start. I often just pull volumes semi-randomly from library shelves, just to overcome the weight of possibility overload. And when that’s not the case, I’m reading something that a friend or a critic has recommended, so there’s not much initial skepticism involved.

Looking over my “read” shelf on Goodreads (who needs a memory when we have social cataloging?), perhaps this one fits the spirit best: The War Is Over: Selected Poems by Evgeny Vinokurov (trans. Anthony Rudolf and Daniel Weissbort, International Writing Program, 1976). I found this volume secondhand, in a very coffee-stained quality, and had it not had the backing of the University of Iowa behind it, I’d have passed it over completely. (In fact, as of now I’m literally the only one on Goodreads to have rated the book.) It’s not a great volume, but I do admire Vinokurov’s poem “The Swans,” in which the speaker imagines birds emerging from his homework. “No one would ever guess they’d flown,” the final lines tell us, “From the pages of a mathematics textbook.” That sounds about true.

Hidden Gem Book

Again, a surprisingly difficult one to get a handle on. I suppose that, despite the reported growth in its readers of late, any contemporary poet not named Rupi Kaur would fit the bill. But most of my favorites, such as Brenda Shaughnessy and Andrew Hudgins, are somewhat sizeable names within the poetry community, so to call them “hidden gems” seems disingenuous.

If I have to stick my neck out on one hidden gem book, I’ll go with Labor by Jill Magi (Nightboat, 2014), a collection that blurs the lines between poetry, fiction, and archival employee handbook. It hooked me in a way that few works of that nature do, in part because its politics are simultaneously heartfelt and direct. I mean, the book is called Labor, after all. At the moment, it only has ten ratings on Goodreads, so I think that counts as obscure enough for present purposes.

Important Moment in Your Reading Life

After ninth-grade English, I’d convinced myself that I hated Shakespeare. We read Julius Caesar about halfway through the year, and the experience was beyond frustrating. Not because I couldn’t understand the text, but because I couldn’t see how anyone could enjoy the text. As it was taught, Julius Caesar was a series of literary devices stitched together: some anaphora there, a hamartia there, a few puns sprinkled in for flavor. Completely lost in all that: the intense personal and political drama of the story, and the aesthetic beauty of the language. You know, the parts that make Shakespeare transcendent instead of testable.

In tenth-grade, for reasons I can’t quite recall, I decided to give the Bard another go, and I picked up Hamlet. It was dense, certainly, but I powered through it, reading the text aloud just to get lost in the music of verse. (If you’re wondering where that insistence on reading poetry aloud that I mentioned above comes from, it’s here.) The tense atmosphere and Hamlet’s constant waffling drew me in, and the soliloquies were as gripping as I’d been promised. I don’t think a single work has changed my mind about an author so quickly as that first read-through of Hamlet did with the Bard.

Not long after I finished Act III or so, I had my wisdom teeth removed, and couldn’t speak clearly for about a week afterward. There were many problems with being in that state, of course, but the worst at the time? Having to postpone the play.

Seriously. If you haven’t read Hamlet, go read Hamlet. I made it unofficial homework in my sports literature class, for God’s sake.

Just Finished

The last book I polished off was Ms. Marvel Volume 3: Crushed (written primarily by G. Willow Wilson, Marvel, 2015). I liked it quite a bit, even if the trade’s last issue (S.H.I.E.L.D. #2) was a bit on the grossly absurd side: it involves monsters made of regurgitated pizza dough.

Ms. Marvel is a rarity for me: a comic book I’ve read outside of an academic context. I’m fairly certain that for more people, the exception and the rule would be reversed, but that’s me for you. My first semester of undergrad, my mandatory expository writing class was themed around whether comic books counted as art (answer: yes), so I’ve read an odd smattering of titles: some World War II propaganda, the last issue of Grant Morrison’s run on Animal Man, Art Spiegelman’s Maus, etc. And in another class, we were assigned a graphic novel adaptation of (no joke) the 9/11 Commission Report. But Ms. Marvel is the first comic series that I’ve read for fun. Knowing me I’ll never catch up, but that’s fine by me.

Kinds of Books You Won’t Read

Empirically, there are plenty of kinds of books that I don’t read. I haven’t read any romance novels, for example, or James Patterson-style thrillers. But I’m reluctant to categorically rule out a genre, both as a check on potential prejudices and as an admission that one’s tastes and identifications change over time.

That said: I’d probably rule out a book described as “New Age” or “spiritual.” At least at the moment, they about sound the opposite of my personality.

Longest Book You’ve Read

Having just said that: according to Goodreads, the longest book that I’ve read is the King James Bible, which comes in at around 1600 pages. I’m an atheist, but more importantly I love literature, and the Bible’s influence on Anglophone literature and the English language is, of course, enormous. Back in 2014 I made it a project to finish the KJV by the end of the year, which is manageable if you go 3-4 chapters per day.

I’d say the experience was worth it, although I’m not sure I’d recommend going to the Bible for an aesthetically complete experience. Books like Leviticus and Chronicles are famously dull, of course, but I’m also no fan of the Pauline epistles, which are also far too doctrine-heavy for my speed. But at the same, I still go back and read the parables, which remain masterworks of condensed, nuanced storytelling. How about a combined collection of Jesus’s parables and Aesop’s fables? That’d be subversively lovely.

Major Book Hangover Because of…

So, I had to look up what the phrase “book hangover” meant, and I can’t say I’ve experienced one. Perhaps I just have very fast book metabolism.

Number of Bookcases You Own

Me, owning furniture? Really, you ought to try stand-up.

One Book You Have Read Multiple Times

The last book that I reread was Life on Mars by Tracy K. Smith (Graywolf, 2011). It’s just a solid collection, and it demonstrates Smith’s comfort with both free verse and received forms. “Solstice,” for example, is a perfectly natural villanelle about reading the morning news. Actually, this book almost counts, in a spiritual sense, as a “Best Sequel.” My last semester of undergrad, we read two of Smith’s collections. First was Duende (Graywolf, 2007), which left me completely cold. Second was Life on Mars, which I fell in love with. Writing poems about David Bowie will make that happen, I suppose.

Preferred Place to Read

I can’t be there with any regularity, obviously, but I’ve realized my most productive reading comes on long distance trains, which is to say, Amtrak. I’m pretty sure I knocked out the entirety of Silas Marner that way. Not much else to say about that, so I’ll just note that the Amtrak magazine, The National, is actually quite entertaining. They even get major poets like Yusef Komunyakaa to contribute pieces to it.

Quote that Inspires You/Gives You All the Feels from a Book You’ve Read

I first came across Philip Larkin’s “Aubade” in his Collected Poems (ed. Anthony Thwaite, Farrar, Straus and Giroux, 2004), and the poem has haunted me since. In Larkin’s last masterpiece, he takes the poetic tradition of lovers parting at dawn and twists into a reflection on encroaching mortality. I once showed it to my students as an example of elegiac poetry, and the third stanza in particular caught everyone’s attention. I shall now quote that stanza in full:

This is a special way of being afraid
No trick dispels. Religion used to try,
That vast moth-eaten musical brocade
Created to pretend we never die,
And specious stuff that says No rational being
Can fear a thing it will not feel, not seeing
That this is what we fear—no sight, no sound,
No touch or taste or smell, nothing to think with,
Nothing to love or link with,
The anaesthetic from which none come round.

That last line hits me about as hard as Hamlet’s “The undiscover’d country from whose bourn / No traveller returns.”

Reading Regret

I desperately wish I had read more contemporary poetry—hell, even just post-WWII poetry—before I fancied that I could write any. I wish it hadn’t taken me until junior year of undergrad for Larry Levis to open my eyes to how poetry could be written. Not even how it should be written, just the possibility. Because where I came from at least, you’d think poetry ended with Robert Frost.

Series You Started and Need to Finish (All Books are Out in Series)

As mentioned above, I don’t generally go in for book series. But as with many things, Le Guin is someone I make exceptions for. Curiously, while I’ve read the entirety of her mid-2000s Annals of the Western Shore series, I’ve only read the first two books in her most famous world: Earthsea.

In my experience, at least, libraries are weird when it comes to the Earthsea books. Every one I’ve been to seems to have the later books in the series, but none of the original trilogy. You’d think it’d be the other way around. Hell, the reason I read Annals of the Western Shore in the first place was that my local library actually had all the books. Availability is  a limiting factor on what one can read, after all.

At a certain point, I’ll have to just buy The Farthest Shore and be done with it. I doubt it’ll fall into my lap, the way a cheapo paperback of The Tombs of Atuan did the one time I went to Caliban back in Pittsburgh.

Three of Your All-Time Favorite Books

This post is already short-story length, so I’m just going to list three without comment:

  • Bitter Fruit: The Story of the American Coup in Guatemala by Stephen Schlesinger and Stephen Kinzer (Harvard University Press, 1982)
  • M-80 by Jim Daniels (University of Pittsburgh Press, 1993)
  • One Flew Over the Cuckoo’s Nest by Ken Kesey (Viking, 1962)

Very Excited for This Release More than All the Others

Honestly, I don’t really look forward to releases. I’ll get to a book when I get to it.

Worst Bookish Habit

I am really bad about taking notes when reading, whether that means underlining passages, scribbling out marginalia, even just making note of page numbers. That’s come back to haunt when, say, writing posts for this blog. “Wait, when did Agee complain about voice-over again? Which one of these scores of columns was that? Was he talking about literary adaptations or war propaganda? Or was it both? Why didn’t you mark it down, past me?”

Your Latest Book Purchase

The last time I was back in the New Jersey hinterlands, after losing to my younger brother in a bowling series for the first time ever, I consoled myself by finally picking up a copy of John Hersey’s Hiroshima (Knopf, 1946). I’d been meaning to read this book ever since my first semester of undergrad. Remember that class where I had to read the 9/11 Commission Report rendered as a comic book? Well, we also covered By the Bomb’s Early Light: American Thought and Culture at the Dawn of the Atomic Age by Paul Boyer (University of North Carolina Press, 1985), which had a significant section on Hersey’s book. It’s less something I expect to be good, and more something I expect to be historically interesting.

Zzz-Snatcher Book (Last Book That Kept You Up Late)

Me, sleeping at a reasonable hour? You must understand the rule of three.

*      *      *

So there you have it! Hopefully some of that was interesting to you. Certainly much more interesting for me than the Great Alphabet Poem Fiasco. But that’s a story for another time. I’m practically at 3200 words here.

If you liked this, you may also like this similarly reflective, similarly scattershot post: Four Fragments on Nothing.

Voice-Over Narration in Book-to-Film Adaptations

As a companion to PBS’s ongoing The Great American Read project, video essayist Lindsay Ellis will be presenting a series of short videos on literary topics for PBS Digital Studios. The first such piece, released on June 4, covers the evergreen topic of book-to-film adaptations:

If Ellis’s video has a central thesis, it’s that “adaptation isn’t just about changing a story. It is translating the story to a totally different language: the language of film.” Literary language and film language have different sets of advantages and disadvantages that make translating a narrative from the one language to the other difficult. For instance, a film can rely on an actor’s delivery to elevate the dialogue, while a book can set its story wherever it wants to without regard to cost.

One of the most difficult aspects of literary language to translate to film, according to Ellis, is interior monologue. In fact, I’d say interior monologue is an aspect of text that doesn’t translate to film at all, at least not directly. It may perhaps be rendered as dialogue, or better yet, its tone and meaning may be implied through the actor’s performance, the cinematography, the editing, etc. But whenever the interior monologue is simply recited through voice-over narration, I start groaning, and think less of the film for effectively cheating.

The Picture of Dorian Gray filmAn aversion to such narration has been a feature of film criticism for some time now. James Agee, for example, shares his frustrations with the use of voice-over narration in book-to-film treatments in his March 10, 1945 column for The Nation, wherein he reviews an adaptation of Oscar Wilde’s The Picture of Dorian Gray (dir. Albert Lewin, 1945). Now, voice-over narration drove Agee up the wall regardless of context—see his writings on World War II propaganda films for more examples of that—but his remarks on Lewin’s film feel like the culmination of his bile towards this thoroughly uncinematic technique:

I wish somebody would take book lovers like Mr. Lewin aside and explain to them, once for all, that to read from the text of a novel—not to mention interior monologues—when people are performing on the screen, while it may elevate the literary tone of the production, which I doubt, certainly and inescapably plays hell with it as a movie…I can understand least of all why Mr. Lewin and his associates passed up the best movie chance of all: to let the portrait change before your eyes, rather than bringing it on, changed, at set intervals.

In Agee’s view, films like Lewin’s err in using film as a medium for delivering a novel’s text, when they should be using the text as inspiration for playing with and advancing the emerging art of cinema. Case in point: perhaps rendering the portrait’s transformation in a convincing fashion would have been difficult given the film techniques available in 1945, but that is the very challenge a filmmaker should embrace when adapting such a story.

(A brief aside: Agee also identified the slavish recital of a novel’s words with the moralist’s preference for movies that are good-for-you rather than good. In a later column—September 14, 1946—he imagined that such people would love nothing more than “a good faithful adaptation of Adam Beade in sepia, with the entire text read offscreen by Herbert Marshall.” This is, of course, of no relevance to the discussion currently at hand; I just find that quote amusing.)

My Sister's Keeper filmOn a personal level, I can think of no more infuriating an example of a film abusing voice-over narration than My Sister’s Keeper (dir. Nick Cassavetes, 2009), based on Jodi Picoult’s novel of the same name. Cassavetes’s film not only inserts narration where it is not welcome, getting in the way of the actors’ attempts to convey the family’s many crises, but also early on attempts to simulate the novel’s use of multiple perspectives by just throwing establishing text with a character’s name onto the screen, before abruptly giving up on the idea about a third of the way through. Blessedly, when I saw the film in theaters, the sound at our screening was inaudible for the first few minutes, so I at least was spared the verbatim recitation of the novel’s prologue. (My poor grandmother thought she had finally gone deaf.)

Near the end of the video, Ellis notes that when reading a book, “your brain is essentially acting as director, casting agent, cinematographer.” This fact, as Ellis says, explains why any adaptation tends to prove disappointing—the filmmaker’s vision almost certainly differs a great deal from yours—but I think it also explains why the use of voice-over narration bothers me so. Just as readers exercise a large amount of control over their mental image of a novel’s events, filmmakers adapting novels for the screen have a large amount of control over their final products. To include voice-over narration of a book’s internal monologue is an artistic choice, sure. But I think it also represents a relinquishing of power back to the original author, an admission of defeat and a throwing up of hands. It’s the distressingly safe move.

One Flew Over the Cuckoo's Nest filmGranted, I’m also the sort of person who doesn’t place much value on an adaptation’s strict fidelity to the source material. For example, Ken Kesey’s 1962 novel One Flew Over the Cuckoo’s Nest is one of my all-time favorite reads, and Chief Bromden’s scattered yet illuminating narration is at the heart of my enjoyment of it. The film version (dir. Miloš Forman, 1975), as it happens, is one of my all-time favorite watches, and it not only ditches Chief Bromden’s narration, but also greatly reduces his role in the story; he goes from the co-protagonist to at most a side character. Yet because of the film’s strong performances, cinematography, décor, and score, I don’t mind that change, or any of the other myriad alterations, one bit.

What do you all think? Do recitations of internal monologues enrage you or enliven you? Are there examples of films that use their source materials’ internal monologues in interesting or productive ways? Let me know in the comments.

Walt Whitman’s “A Noiseless Patient Spider”: An Analysis

Walt WhitmanI’ve indirectly talked about Walt Whitman on this blog before, when I applied his introduction to the original, 1855 edition of Leaves of Grass to the 1938 film If I Were King. But I’ve never discussed any of his actual poetry. Much like John Dryden, the last poet whose work I analyzed, most of Whitman’s best-known poems are both long and dense. Think “Song of Myself” or “I Sing the Body Electric.” As such, he doesn’t lend himself to the casual blog treatment.

Still, I think it’s time I give this central figure in American verse his due. As such, let’s take a quick dive into one of his shorter gems, “A Noiseless Patient Spider.” The text is as follows:

A Noiseless Patient Spider

A noiseless patient spider,
I mark’d where on a little promontory it stood isolated,
Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,
It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.

And you O my soul where you stand,
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul.

“A Noiseless Patient Spider” provides us with a perfect example of what’s called an emblem structure. A poem using an emblem structure builds an argument in two parts. In the first part, the speaker describes an object in some detail; in the second part, they reflect on the meaning, the significance, of that object. What starts out like a still life soon becomes a metaphor.

Now, unlike the octave-sestet structure of a Petrarchan sonnet, say, there’s no rule dictating where the shift in an emblematic poem will occur. However, in the case of Whitman’s poem, the two parts of the argument are very easy to spot. The first stanza gives us the description of the object (a spider spinning its web), and the second stanza gives us the speaker’s reflection on the object (how his soul is like the spider). The first lines of each stanza even act as signposts, introducing the subject of each stanza so the reader can track the speaker’s thought progression.

So how is the soul like the spider? Let’s look at how Whitman presents the spider. Before the creature even appears in the body of the poem, we learn that our subject is both “noiseless” and “patient,” which is a calming pair of adjectives, and though accurate, perhaps not the first things we think of when we hear “spider.” In the second line, the speaker gives us the spider’s situation: “on a little promontory it stood isolated.” There’s our starting premise: a spider, all alone, sitting calmly on the ledge.

From here, though, things start moving. Line 3 presents us with a syntactical ambiguity. “Mark’d how to explore the vacant vast surrounding” is parallel to the previous line, so we instinctively make the speaker the agent of everything in the phrase. In this case, that would mean the speaker is considering “how to explore the vacant vast surrounding.” But the subsequent line clarifies the agent here is the spider, not the speaker. The spider “launch’d forth filament” with goal of confronting the emptiness before it.

Whitman has put the still life into literal motion, and if line 5 is any indication, it’s a perpetual motion at that: “[e]ver unreeling…ever tirelessly speeding.” It’s also a motion the spider itself generates, for it launches the filament “out of itself.” Here we have all the material needed for a metaphor. All Whitman needs to do is to make the target of that metaphor explicit.

Indeed, the parallels between the first stanza spider and the second stanza soul are extensive. The “measureless oceans of space” that the speaker’s soul is “[s]urrounded, detached” within recall the “vacant vast surrounding” that the spider faced, as does “ceaselessly” bring us back to “tirelessly”: neither being’s efforts will end anytime soon. And of course, the soul’s actions are those of the spider as well. Just as the spider spews out its silk, the soul is always “musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them.” The soul’s efforts are even likened to the spider’s material: it shoots out a “ductile anchor,” a “gossamer thread.” Just what the soul is seeking to achieve may be nebulous—and what great metaphysical mystery isn’t?—but we at least have a sense of what the soul’s actions are like. And that’s probably more than we could say going in.

Something else I’d highlight is how Whitman’s musicality perfectly reflects the actions of both the spider and the soul. Now, Whitman is of course famous as a pioneer in free verse, but free verse doesn’t reject meter, merely the rigidity of fixed forms. It embraces the flexibility of everyday speech while still elevating it to the level of verse.

Specifically, the first stanzas’s use of falling rhythms, of trochees (a stressed syllable followed by an unstressed syllable) and dactyls (a stressed syllable followed by two unstressed syllables), embodies how the spider must reach out into the unknown emptiness before it. The repetition of “filament,” of the spider’s instrument of exploration, is the most overt instance of this: “filament, | filament, | filament, | out of it | self.” But it continues into the subsequent line: “Ever un | reeling them, | ever | tire | lessly | speeding them.” The switch to trochees is a nice touch here, tightening the rhythm right at that most determined phrase: “ever tirelessly.”

As an exercise, you might go through the second stanza of the poem, and see if Whitman uses the same musical underscoring for the soul as he does for the spider. If so, then we have a consistent “pattern” (however unpatterned it actually is) for soundplay in the poem. If it’s different, what does that change tell us about how Whitman sees the soul in comparison to the spider?

What are your thoughts on “A Noiseless Patient Spider”? Feel free to share your opinions and analyses, or to suggest more classic poems to give this sort of treatment to, in the comments.

The Power of Constraints: “In the Body of the Sturgeon” by Mary Reid Kelley and Patrick Kelley

Recently while at the Baltimore Museum of Art, I saw a new film by the artistic duo of Mary Reid Kelley and Patrick Kelley, called In the Body of the Sturgeon. Set on a doomed submarine stationed in the Pacific on the day President Harry S Truman announces the atomic bombing of Hiroshima, In the Body of the Sturgeon is by turns solemn and bizarre. Truman’s grave message and the ghosts of the sunken sailor share screen time with ecstatic odes to urination and pratfalls about drinking torpedo fuel. And yet it all fits together, thanks in no small part to the Kelleys’ visual aesthetic, which renders their human forms as disturbing, monochrome muppets.

But rather than talk about the filmmaking, I’d like to talk about the script. What drew my attention to the Kelleys’ film was not the lightbox pictures which served as previews, but rather the placard’s account of the writing process. The text of In the Body of the Sturgeon is draw entirely from Henry Wadsworth Longfellow’s 1855 poem The Song of Hiawatha. Every word in the script is either a word or a phrase repurposed from Longfellow’s work, and on top of that, the script maintains the original poem’s (in)famous use of trochaic tetrameter (i.e., eight syllables, alternating between stressed and unstressed syllables: By the | shores of | Gitche | Gumee).

Now, I don’t think I’d go so far as the placard does and call those rules “absurdly strict parameters.” The Song of Hiawatha is an epic poem, and as such it presents the found poet with an extensive lexicon to play with. And while trochaic tetrameter is an unnatural rhythm for English poetry, writing a poem in the same meter as the source material may be easier than expected. After all, Longfellow did a lot of the grunt work, finding words that fit the meter. Mining a good poem out of The Song of Hiawatha may still be a challenge, but it’s not an inconceivable one.

No, the real “absurdly strict parameter” is using Longfellow’s poem to write about this particular subject: a submarine crew during World War II. A lot of the vocabulary that one would think vital to such a story (“torpedo,” “bomb,” “submarine,” even “sailor”) is not present in the source material, and so cannot be used while still keeping with the form. That ninety-year gap between the Kelleys’ subject and their lexicon makes the whole script into a game of Taboo. So how do they work around those forbidden words?

Most obviously, the Kelleys have the advantage of working in film. Even if they do not permit themselves to say “tank of torpedo fuel,” for example, they can still depict the tank of torpedo fuel on-screen as itself. They just use a somewhat-related, metaphorical name in that phrase’s place, in this case, “kettle.” But that’s not quite satisfying to me as a writer; I want to see something beyond a one-to-one substitution.

Perhaps the Kelleys can simply write around the restricted vocabulary. Consider the following excerpt from Part I of the film:

Now he stirred that sluggish water,

And the food had been transfigured,

Changed into a weak, old whiteness,

Bitter so that none could drink it.

Take a moment, if you need to, to figure out what they’re describing in this excerpt.

If you guessed “powdered milk,” you’d be correct. That second line, “And the food had been transfigured,” is perhaps the most direct clue that the speaker is discussing instant food of some sort, and “that sluggish water” and “weak, old whiteness” would point towards milk in particular (“milk” being another word not found in The Song of Hiawatha). This is of course a long-winded means of describing a simple action, but that only enhances the grand sweep the Kelleys are going for here.

Yet my favorite moment of the Kelleys’ indirect description is perhaps the plainest. It comes during Truman’s speech following the atomic bombing of Hiroshima. Truman notes that many countries had “Chased the fearful, great achievement,” i.e., the production of nuclear weapons. That’s a wonderfully euphemistic way of framing an arms race: maybe acknowledging the dangers and the vices involved (“fearful”), but at the same time affirming the value and goodness of the mission (“great achievement”). Indeed, he later lists of the qualities of this “fearful, great achievement,” as though it were the hero in an Old English epic: “Smooth and polished, keen and costly.”

It’s no secret that I think constraints, especially self-imposed ones, are a boon for creativity. The past two semesters I’ve sent students a video series on the philosophy of creativity just to drive that point home. But what In the Body of the Sturgeon shows is that working within such constraints doesn’t require the flashiest metaphors, or the most virtuosic command of meter. Sometimes, restraints compel us toward understatement, toward plain language. And there is plenty of poetry to find therein.

If you’d like to see In the Body of the Sturgeon for yourself, you can do so at the Baltimore Museum of Art through August 19, 2018, alongside another of the Kelleys’ works, This Is Offal, as part of their exhibition We Are Ghosts. More information about the exhibition is available here.

Recent Publication: Valparaiso Poetry Review

VPR

Here’s some exciting news: one of my poems is now available in the most recent issue of Valparaiso Poetry Review! It’s called “Indiscriminate Archive,” and here’s a bit of trivia for you: this was the very last poem that I wrote while I was an MFA candidate at Johns Hopkins.

You can read “Indiscriminate Archive” here. Special thanks to VPR’s editor, Edward Byrne, for selecting my work. While you’re there, be sure to read the other fabulous poets featured in the issue, including work from Jeff Ewing, Elizabeth Knapp, and John Sibley Williams.

John Dryden’s “To the Memory of Mr. Oldham”: An Analysis

Kneller, Godfrey, 1646-1723; John Dryden (1631-1700), Playwright, Poet Laureate and CriticI’ve talked about John Dryden on this blog before, way back in 2016, in a look at his poem “Astræa Redux.” But for today, I’m not interested in 17th-century English politics or lovely descriptions of Dover’s cliffs. Nor am I interested in tackling any of Dryden’s extended satires and allegories—no point trying to condense “Absalom and Achitophel” into a blog post. Instead, I’d like to highlight a short delight of his, one which I envy for its tight control of tone and language: “To the Memory of Mr. Oldham.”

The “Mr. Oldham” of the title refers to John Oldham, a 17th-century satirist whom Dryden greatly admired and who died in 1683 at the age of thirty. Published the following year, “To the Memory of Mr. Oldham” is both a tribute to a talent gone too soon and a showcase for Dryden’s own skills as a poet. Like a great number of Dryden’s poems, it’s written in heroic couplets: rhyming, self-contained and balanced pairs of iambic pentameter lines.

Let’s have a look at the text, shall we?

“To the Memory of Mr. Oldham”

Farewell, too little and too lately known,
Whom I began to think and call my own;
For sure our souls were near ally’d; and thine
Cast in the same poetic mould with mine.
One common note on either lyre did strike,
And knaves and fools we both abhorr’d alike:
To the same goal did both our studies drive,
The last set out the soonest did arrive.
Thus Nisus fell upon the slippery place
While his young friend perform’d and won the race.
O early ripe! to thy abundant store
What could advancing age have added more?
It might (what nature never gives the young)
Have taught the numbers of thy native tongue.
But satire needs not those, and wit will shine
Through the harsh cadence of a rugged line.
A noble error, and but seldom made,
When poets are by too much force betray’d.
Thy generous fruits, though gather’d ere their prime
Still showed a quickness; and maturing time
But mellows what we write to the dull sweets of rhyme.
Once more, hail and farewell; farewell thou young,
But ah too short, Marcellus of our tongue.
Thy brows with ivy, and with laurels bound;
But fate and gloomy night encompass thee around.

The great challenge Dryden faces in writing “To the Memory of Mr. Oldham” lies in its very concept: it is an elegy written to honor a satirist. The poem cannot be entirely mournful, as that would not fit the person of John Oldham. But it cannot be entirely playful, either; neither the dictates of the genre nor basic respect for the dead would allow for it. No, Dryden must balance these two disparate moods, which requires some finely-tuned craft.

One way Dryden successfully negotiates these mixed moods is through his choice of allusions. In lines 9-10, he invokes the friendship between Nisus and Euryalus, two figures who appear in Virgil’s Aeneid. Specifically, Dryden refers to an episode in Book V, a footrace that Nisus and Euryalus partake in during the funeral games for Anchises. The text of Dryden’s poem lays out a solemn treatment of the event: Nisus loses his footing (“fell upon the slippery place”), which allow Euryalus, who had been trailing, to come from behind and win. This is of course a parallel for the relationship between Oldham and Dryden: Oldham’s great satires predated Dryden’s, but Dryden lived longer and would achieve much greater fame (“The last set out the soonest did arrive”).

However, looking into the full context of the allusion reveals a comic, almost absurd dimension to it. Nisus doesn’t merely trip; he sets off a chain of events befitting a gross-out slapstick comedy, complete with animal viscera. I’ll quote the full sequence from Dryden’s own translation of the Aeneid, which he’d publish a full fourteen years after Oldham’s death:

Now, spent, the goal they almost reach at last,
When eager Nisus, hapless in his haste,
Slipp’d first, and, slipping, fell upon the plain,
Soak’d with the blood of oxen newly slain.
The careless victor had not mark’d his way;
But, treading where the treach’rous puddle lay,
His heels flew up; and on the grassy floor
He fell, besmear’d with blood and holy gore.
Not mindless, then, Euryalus, of thee,
Nor of the sacred bond of amity,
He strove th’ immediate rival’s hope to cross,
And caught the foot of Salius as he rose.
So Salius lay extended on the plain;
Euryalus springs out, the prize to gain,
And leaves the crowd: applauding peals attend
The victor to the goal, who vanquish’d by his friend. (5.426-441)

In other words: Nisus slips in a pool of sacrificial blood, getting absolutely soaked in it; then, he grabs the second-place runner, Salius, by the foot, so that his good friend Euryalus can cross the finish line first. Not the most dignified conclusion to a sporting event. One can see why Dryden would leave out certain parts of that anecdote in his elegiac poem, at least explicitly. But the context for the allusion is still there, and the informed reader could get a little chuckle from that knowledge.

Beyond the content of the poem, Dryden also uses its form to balance its serious and comic aspects. After spending the first ten lines establishing the close connection he felt with Oldham, Dryden wonders what “could advancing have added more” to his friend (line 12). It’s at this point that Dryden brings up a common criticism of Oldham’s verse: it’s rough and lacking in polish. Dryden, though himself a paragon of Restoration sophistication, doesn’t hold Oldham’s rugged poetry against him—at least, not beyond some lighthearted ribbing.

That Oldham apparently required schooling in “the numbers of [his] native tongue” (i.e., the meter of English poetry) certainly sounds like a diss (14). And Dryden is more than capable of taking inferior poets to task; just read “Mac Flecknoe” for proof. But that one line is as pointed a Dryden’s pen gets. If anything, he is apologetic for Oldham’s technical deficiencies.

First off, the “native tongue” quip is preceded by the parenthetical qualifier, “(what nature never gives the young)” (13). Meter takes time to master, and Oldham alas was robbed of so much time. Second, Dryden insists that Oldham’s chosen field, satire, “needs not those” strictly metrical lines, and that “wit will shine / Through the harsh cadence of a rugged line” (15-16). Indeed, that line is self-demonstrating: leading with a two deviant metrical feet, full of sibilants, stops, and weak central vowels. It’s not quite Pope’s Essay on Criticism, but it’s still pretty clever. Finally, Dryden elevates Oldham’s esteem by tacking a swipe at their poetic rivals: rough meter is “a noble error” in a time “When poets are by too much force betray’d” (17-18).

Now, at this juncture, Dryden is at risk of drifting too far into satire. In a 25-line poem, there isn’t that much room for digressions on poetic fashions. This is why I find lines 18-21 so crucial in the poem’s overall construction. On a formal level, these lines bear all the marks of a turning point in a poem of heroic couplets: a triplet rhyme ending with an alexandrine (i.e., a line of iambic hexameter). On a content level, these lines return our attention to Oldham himself, to his “generous fruits…gathered ere their prime”. Those poems Oldham wrote, Dryden says, “showed a quickness,” one which “maturing time” may not have aided, for it “mellows what we write to the dull sweets of rhyme.”

Yet this is the exact moment the poem itself “mellows,” use the “dull sweets” of the triplet and the extra foot of the alexandrine to slow the pace, to wind the reader down into an appropriately reflective mood. From this point on, the satirical aspects of the poem recede, giving ground entirely to elegy. Dryden goes on to call Oldham the “Marcellus of our tongue” (referring to the great but short-lived Roman general), bestowing his spirit “with ivy, and with laurels,” while the reality of death, “fate and gloomy night,” “encompass” his friend (24-25). If the poem has lost some of the tonal complexity seen in the Nisus and Euryalus allusion or the riffs on numbers, it’s only because the world has lost, in Dryden’s eyes, an unappreciated source of humor.

What do you think of Dryden’s poem? If you have thoughts you’d like to share, or suggestions more classic poems to give the old close reading, let me know in the comments.

Charlotte Smith’s “Written in the Church Yard at Middleton in Sussex”: An Analysis

Charlotte SmithLet’s take a deep dive into a poem, shall we?

I first became aware of Charlotte Smith’s poetry during the first semester of my MFA, when, for reasons I won’t bore you with, I had to recite her “Ode to Death” for workshop. I distinctly remember its accepting attitude towards its subject—not quite Dickinson’s friendly relationship with it in “[Because I could not stop for death],” but still cordial, curious even.

Recently I decided to look through more of her work, and lo and behold, the first of her poems in The Norton Anthology of Poetry deals with a similar theme:

“Written in the Church Yard at Middleton in Sussex”

Pressed by the moon, mute arbitress of tides,
While the long equinox its power combines,
The sea no more its swelling surge confines,
But o’er the shrinking land sublimely rides.
The wild blast, rising from the western cave,
Drives the huge billows from their heaving bed,
Tears from their grassy tombs the village dead,
And breaks the silent sabbath of the grave.
With shells and seaweed mingled, on the shore
Lo! their bones whiten in the frequent wave;
But vain to them the winds and waters rave;
They hear the warring elements no more:
While I am doomed, by life’s long storm oppressed,
To gaze with envy on their gloomy rest.

There’s a lot we can, and will, talk about here, but this being a sonnet, why don’t we start with the turn in the final couplet?

The ending of this poem is somewhat odd, even unsettling. After three quatrains of detached observations of a coastal graveyard, the speaker turns to her own, morbid concerns: she is “doomed” to “envy…their gloomy rest.” Not only is this turn emotionally dispiriting, but it also seems to rest on a false premise: what “gloomy rest” is there in this graveyard?

In “The Sonnets of Charlotte Smith” (published in Critical Survey 4.1, pp. 9-21, 1992), Stella Brooks focuses on the poem’s diction to get to the heart of the apparent contradiction. Although the speaker

longs for their oblivion for herself…the preceding violation of the “silent sabbath” of the graves, the shock of the “village dead” being “torn” from their tombs by the “huge billows,” the “raving” of the “winds and waters” have suggested anything but the claimed oblivion; the graves have been disturbed, there is no “gloomy rest” for their inmates. (p. 14)

Of course, Brooks does not see this discrepancy between the speaker’s description of the graveyard and her interpretation of it as a flaw in the poem. Rather, that discrepancy is emblematic of a “turbulent Romantic fantasy” (p. 14). The speaker has a need to express her heightened emotions, in spite of the constraints placed upon her.

I’d like to push Brooks’ reading a bit further, for the poem strains against more than just the facts of the case. The formal elements of a poem, after all, are another kind of constraint. In case of this sonnet, elements that would ordinarily suggest calm and composure in fact hold back an uncontrolled force of emotion.

To start, let’s continue talking about endings: line-endings. A quick glance reveals that of the sonnet’s 14 lines, 13 of them end with some form of punctuation, from the brief pause of a comma to the heavy stop of a period. End-paused lines are famous for slowing the pace at which one reads a poem, as they represent both the end of a unit of syntax (a phrase or a clause) and a unit of verse (a line). Further, when end-paused lines occur with such regularity, they give the poem another measured music in addition to the meter (more on which later).

There’s only one line in Smith’s sonnet, line 9, which lacks end-pausing punctuation, and naturally this moment represents a turning point in the poem: “on the shore / Lo! their bones whiten”. It’s an awkward line-ending, as the next line all but starts with terminal punctuation, with that exclamation point coming just one syllable in. The poem’s rhythm staggers right as the speaker confronts the full extent of the graveyard’s damage. The speaker has mentioned how the sea has degraded the graveyard prior to this, but those descriptions tend towards abstraction: “village dead,” “the silent sabbath of the grave.” Here, though, death is rendered concrete: whitened bones “with shells and seaweed mingled.”

Now, line 9 may be the point where the poem’s composure completely dissolves, but Smith has been building up to this moment throughout the first two quatrains.  The apparent calm in the lead-up is illusory. For one thing, the sound-play in the first eight lines is incredibly emphatic. The first two rhymes are on the similar-sounding [aɪdz] (“tides”/”rides”) and [aɪnz] (“combines”/”confines”), with either sound amplifying the other. Internally, the lines are super-charged with repeated sounds: “Pressed”/”arbitress” and “moon”/”mute” in line 1, the double alliteration of “huge billows” and “heaving bed” in line 5, the sibilance of “breaks the silent sabbath” in line 8, and so forth.

It’s difficult to read this poem aloud without feeling a bit pompous, the sound-play is so heavy and the lines so measured. One imagines Smith declaiming this piece to the decay before her, arms raised to the heavens like a capital-R Romantic heroine, trying to convey her emotions to the spirits. But behind all that power, there’s also strain, and that strain comes through in the poem’s meter.

The first quatrain scans pretty regularly for a sonnet, with no line straying too far from iambic pentameter. Line 1 has an authoritative initial trochee (“Pressed by | the moon…”) and line 2 starts with a double iamb (“While the | loud e | quinox…”), but beyond those two substitutions, it’s four lines of forceful iambs. (Even if we give “power” its modern two-syllable scansion, the stresses stay on the same syllables in the line; the anapest changes very little.) What’s more, the stresses keeps accentuating words relating to strength: “pressed,” “loud,” “power” “swelling surge.”  If not for the rhyme, I could almost see King Lear reciting these lines on the stormy heath.

But the second quatrain does not scan so easily. Consider lines 5 and 6:

The wild blast, rising from the western cave,
Drives the huge billows from their heaving bed

Forcing these lines to fit the mold of iambic pentameter is a challenge. The mid-line comma and the possibility of pronouncing “wild” as two syllables suggest we scan the first three words as two iambs (“The wi | ld blast“). The rest of line 5, meanwhile, has a fairly intuitive cadence: “ris | ing from | the wes | tern cave.” Putting both parts together, though, we end up with six stresses instead of five. We can either demote “from” to an unstressed syllable, which maintains the semantic emphases but producing an ungainly scansion (“The wi | ld blastrising | from the wes|tern cave“), or we can elide “wild” into one syllable and demote either it or “blast,” which makes for a better-scanning line but is unsatisfying semantically. Who says “wild” or “blast” weakly?

Line 6 presents a similar problem, with a natural reading producing a six-stress line. Demoting “from,” as it did before, makes for an even worse scansion than before: “Drives the | huge bil | lows from | their hea | ving bed.” The other option, demoting “drives” or “huge,” as it did before, forces us to de-emphasize a strength-related word, exactly what the poem encouraged us to do in the first quatrain. Gone are the forceful declamations; uncertainty now reigns. The poem may get back on song in the next two lines, with just the initial trochee in line 7, but it does so just in time for the bodies to start surfacing.

All of the above may be interesting, but how does it factor in to the poem’s conclusion? Well, it justifies how the speaker could possibly see “gloomy rest” in this scene. The disturbed dead are numb to the chaos around them, unable “to hear the warring elements.” But more than that, the dead cannot think or feel, whereas the speaker is compelled to contemplate their fate, with all that loud language and emotion discussed above bouncing about in her head. The one thing someone in such a position could envy is quiet. But in the Romantic world of Smith’s poetry, that is impossible. The speaker can only “gaze with envy” at the possibility.

To end on a (slightly) cheerier note: Lit Brick has an amusing summation of the poem in webcomic form, so enjoy that!

What do you think of Smith’s sonnet? Have any suggestions for more classic poems to dissect? Feel free to share in the comments.

Recommended Readings in Sports Literature

I’ve recently finished teaching an intersession course here at Johns Hopkins—that is, a three-week course, held during the period between winter break and the start of the spring semester, on a topic of my choosing. As such, I’ve spent most of January thinking about the literature of sports, and how various writers manage to make the subject compelling to a general audience.

Speaking as someone who loves sports, someone who organizes dinner plans and reading schedules around “the game tonight,” I often find written descriptions of sporting events rather dull. I’ll read newspaper recaps or student stories about some athletic contest, and my eyes will start glazing over the text immediately. As a reader, I want more than a litany of individual events. I want an actual narrative, or an argument, or something musical.

As such, most of the pieces I selected for the syllabus take an indirect approach to sports. Rather than focusing on the outcome of the game—the thing we care about when watching sports—they tend to emphasize the beauty inherent in athletic excellence, or the personal significance that the sport holds for the characters, or what the sport tells us about society. Such approaches are not just more creative than the play-by-play method, but are also more appealing to a reader who doesn’t care about sports but still appreciates good writing.

What follows are a series of pieces from my syllabus that my students seemed to respond to the most. They all either provoked interesting discussions during class, or had a clear influence on their own creative efforts. Each of these works, I believe, tells us something about how successful sports writing functions.

“Analysis of Baseball” by May Swenson (link here)

May Swenson’s poem “Analysis of Baseball” breaks the title game down to its constituent parts, down to the people and equipment necessary for it to occur. That sounds like the driest poem in history, but it’s a blast to read because Swenson privileges sound above all else. The poem’s paratactic phrasing, insistent repetition and constant rhyming results in a work that is quite playful coming off the tongue. Consider the following excerpt:

Bat waits
for ball
to mate.
Ball hates
to take bat’s
bait. Ball
flirts, bat’s
late, don’t
keep the date. (lines 17-25)

Obviously we can see the heavy alliteration and rhyme, which would make for a sonically dense poem to begin with. But also consider how the enjambment creates tiny pauses right as we learn the pitch has fooled the batter. Just as the pitcher has played his foe like a fiddle, Swenson has the reader right where she wants them.

On the first day of class, I had my students write imitations of the various baseball poems we discussed, and “Analysis of Baseball” was the most popular model. Conceptually it lends itself to that exercise well, and it was quite fun to hear what happened when students allowed themselves to chase the sound while describing the sport of their choosing.

“Body and Soul” by B. H. Fairchild (link here)

One of my colleagues—a tip of the ol’ hat to J. P. Allen—sent me a link to this poem when I was first designing the course, and I’m forever grateful for that. Whereas Swenson’s poem homes in on how the game of baseball is played, B. H. Fairchild’s “Body and Soul” concerns itself with why people bother playing it.

An extended narrative about working class men playing sandlot baseball in Oklahoma, “Body and Soul” is at once a humorous yarn and a meditation on the nature of masculinity. These grown men, short a player for a full team, allow a fifteen-year-old to join them. The kid, to their shock, proceeds to hit a whopping five home runs against them—turns out the kid was a young Mickey Mantle. It’s the exact sort of plausible-enough tall tale you’d expect to hear from your grandfather at barbecue.

But it’s the sections where Fairchild explores the psyches of his characters where the poem really comes to life. Why, the poem asks, did the men keep on pitching to Mantle when he kept taking them yard? It all comes down to foolish, self-destructive male pride:

…they had gone through a depression and a war that had left
them with the idea that being a man in the eyes of their fathers
and everyone else had cost them just too goddamn much to lay it
at the feet of a fifteen-year-old boy. And so they did not walk him,
and lost, but at least had some ragged remnant of themselves
to take back home. (lines 97-102)

As a portrait of the everyday athlete, at once sympathetic and critical, “Body and Soul” is a difficult one to top.

“Pafko at the Wall” by Don DeLillo (link to excerpt here)

In this story—originally published as a novella, later made into the prologue to his 1997 novel Underworld—Don DeLillo chronicles one of the most celebrated days in baseball history: October 3, 1951, the day Bobby Thompson hit the Shot Heard ‘Round the World and the New York Giants won the pennant over their arch-rivals, the Brooklyn Dodgers.

Every baseball fan knows about this game, but DeLillo’s story makes it fresh by mostly ignoring the game itself. Instead, his narrative focuses on the spectators at the Polo Grounds, and the personal struggles they’ve brought to the ballpark. We follow the likes of Cotter Martin, a boy from Harlem who’s snuck past the turnstiles to watch his beloved Giants; Russ Hodges, the Giants radio announcer getting a sore throat at the worst possible time; and J. Edgar Hoover, the infamous FBI director who’s just learned about a Soviet atom bomb test.

My students found this emphasis on the spectators fascinating. Most sports literature—for an obvious example, think “Casey at the Bat”—treats the crowd as a single character, a chorus of approval or disapproval. Not “Pafko at the Wall”: each member of the crowd has their own inner life, their own motivations and fears. It’s a difficult task, and it requires a lot of space (the story runs about 50 pages in my anthology of baseball writing), but it’s a challenge worth accepting.

Me, I’m always struck by how DeLillo, on the few occasions he actually talks about the game, chooses to emphasize moments of comic failure: Bobby Thompson getting thrown out a second, Don Mueller hurting himself sliding into third, etc. DeLillo saves the beautiful descriptions for the fans, especially Cotter. The passage in which the kid sneaks into the Polo Grounds is just exquisite:

Cotter thinks he sees a path to the turnstile on the right. He drains himself of everything he does not need to make the jump. Some are still jumping, some are thinking about it, some need a haircut, some have girlfriends in woolly sweaters and the rest have landed in the ruck and are trying to get up and scatter. A couple of stadium cops are rumbling down the ramp. Cotter sheds these elements as they appear, sheds a thousand waves of information hitting on his skin. His gaze is trained on the iron bar projected from the post. He picks up speed and seems to lose his gangliness, the slouchy funk of hormones and unbelonging and all the stammering things that seal his adolescence. He is just a running boy, a half-seen figure from the streets, but the way running reveals some clue to being, the way a runner bares himself to consciousness, this is how the dark-skinned kid seems to open to the world, how the bloodrush of a thousand strides brings him into eloquence. (p. 658, in Baseball: A Literary Anthology, ed. Nicholas Dawidoff, Library of America, 2002)

Even in the bleachers, “Pafko at the Wall” tells us, athletics is transformative in more ways that one.

“Roger Federer as Religious Experience” by David Foster Wallace (link here)

A celebration of perhaps the greatest player in the history of tennis, David Foster Wallace’s essay does to Federer what Don DeLillo does to Cotter Martin: use language to convey a moment of kinesthetic brilliance. “Federer Moments,” Wallace calls them, and they require almost as much virtuosity to describe as they do to perform.

Wallace’s technique of choice here is the long sentence, and I do mean long: a single-sentence rally between Federer and Andre Agassi, for instance, lasts for over 250 words before finally reaching a period. But this is no show of self-indulgence. Rather, Wallace uses the long sentence to illustrate all the complexities of tennis that a player must understand simultaneously and intuitively, and also to suggest the sheer stamina needed in top-flight tennis. If you get tired just reading about Federer’s exploits, just imagine actually doing them.

But the part of the essay that most interested my students, and ended up framing a lot the discussion in subsequent classes, was an almost-digressive paragraph on the language we use to describe sports. Sports are often thought of as simulations of war, and the pageantry surrounding them, especially men’s sports, bears that out:

[I]n men’s sports no one ever talks about beauty or grace or the body. Men may profess their love of sports, but that love must always be cast and enacted in the symbology of war: elimination vs. advance, hierarchy of rank and standing, obsessive statistics, technical analysis, tribal and/or nationalist fervor, uniforms, mass noise, banners, chest-thumping, face-painting, etc. For reasons that are not well understood, war’s codes are safer for most of us than love’s.

In part, “Roger Federer as Religious Experience” is a corrective to this tendency in sports writing. It leads by example in praising the aesthetic qualities of a world-class athlete, asking us to see the emergent artwork in a point well-played. The world could certainly use more lyricism and less brute force, no?

Part II of Citizen: An American Lyric by Claudia Rankine (link to slighlty edited version here)

I’ve briefly talked Claudia Rankine’s Citizen before, as part of my list of modern classics in poetry. In particular, I noted how much I admired Rankine’s decision to use John McEnroe as a Greek chorus to discuss the various injustices Serena Williams has faced on and off the court. So I won’t dwell on that specific craft choice here.

Instead, I’ll highlight the section’s use images, as the mere presence of photographs and video stills made Rankine’s piece unique within the class. Sometimes, Rankine’s chosen images provide visual evidence of the incidents she cites, most notably the photo which closes the section: Caroline Wozniacki “imitating” Williams by stuffing towels into her shirt and skirt. But other times, they illustrate a point that’s rather difficult to express verbally.

In my most unfortunate omission this intersession, I neglected to include the image credits in my scan of the piece. As such, my students weren’t sure what to make of the image of one of Nick Cave’s Soundsuits: gaudily decorated performance art outfits that make a lot noise when worn. They are designed to call attention to the wearer’s body in a public space. Including the image of a Soundsuit provides a parallel to Williams’ position within the world of tennis: a black woman from Compton, standing in an historically white and wealthy space. Her body’s mere presence, Rankine suggests, calls attention to itself.

Someone whose image is notably absent from this section: Serena Williams. If that’s not a significant and deliberate choice, I don’t know what is.

Note: the version of this piece linked above lacks the embedded images that I’ve just been praising. Quite a shame, that. By all means, consider getting your hands on a physical copy.

“The Cruelest Sport” by Joyce Carol Oates (link here)

I’ll close with what is perhaps the most straightforward piece on this list. Taken from her collection of essays on boxing (titled, appropriately, On Boxing),“The Cruelest Sport” sees Joyce Carol Oates confronting the brutal realities of a sport she greatly enjoys. Boxing is not merely violent, like football—violence is part of boxing’s very essence, the intention of every fighter who enters the ring. Who can ethically justify watching a sport where the goal is not simply to win, but to cause one’s opponent to lose consciousness?

On top of the sport’s physical dangers, Oates doesn’t shy away from the socioeconomic conditions which underpin boxing. After all, what would drive someone to enter the world of prizefighting, if not economic necessity?

Boxing is only possible if there is an endless supply of young men hungry to leave their impoverished ghetto neighborhoods, more than willing to substitute the putative dangers of the ring for the evident, possibly daily, dangers of the street; yet it is rarely advanced as means of eradicating boxing, that poverty itself be abolished, that it is the social conditions feeding boxing that are obscene.

This article resonated with a lot of my students, because the harmful effects of sports institutions extend far beyond the boxing establishment. The head trauma crisis in the NFL and the appalling response to sexual abuse in US women’s gymnastics are just two recent examples. Sports are useful to a writer not simply because they’re exciting, but because they offer us a lens through which to view society. How does a business treat its workers? How do institutions treat their most marginalized members?

That’s enough from me. How about you? Are there any pieces of sports literature that you think exemplify a compelling approach to the subject? Let me know in the comments.